外国语学院翻译沙龙举行学术讲座

宣布时间:2013-11-08投稿:刘佳 部分:外国语学院 浏览次数:

???????11月7日下昼,,,,,外国语学院翻译沙龙在C五楼聚会室举行“语境·译者·译文—王尔德作品在中国(1909~1949)”主题讲座,,,,,讲座由袁丽梅博士主讲,,,,,我院西席和研究生加入了讲座。。。。。。袁丽梅博士首先先容了王尔德其人其作的特点,,,,,以及20世纪30-40年月中国文坛对王尔德的正反评价,,,,,深入剖析得出造成评价差别的缘故原由均来自对王尔德作品与现实、社会、人生的联系的明确差别。。。。。。袁博士继而先容了彼时中国社会文化语境的特点,,,,,提出其时中国正处于“救亡图存”的兴国探索之路,,,,,不少有志之士通过话剧这一特殊形式与公共对话,,,,,以抵达改良社会的目的。。。。。。之后,,,,,袁博士以王尔德的《温德米尔夫人的扇子》为个案,,,,,很是形象生动地剖析了中文译者洪深在配景塑造、人物描绘等方面的改译战略以及翻译效果,,,,,清晰地泛起了社会语境和译者目的对翻译的影响力。。。。。。

袁丽梅博士清晰、生动的解说引发了在座师生对这一研究课题的兴趣,,,,,讲座后各人就王尔德作品在西方的影响及评价、洪译本所在的社会语境特点等问题睁开了热烈的讨论,,,,,获益良多。。。。。。

(外国语学院)

【网站地图】【sitemap】